Frontaal
Naakt
22 oktober 2009

Aardbei en chocola

Hassnae Bouazza

‘Het verhaal dat u zojuist heeft gelezen is fictief, want ik heb nog nooit Frederics overhemd gestreken.’ Zo eindigt de strip Fraise et Chocolat van de Française Aurélia Aurita.

Het is het verhaal van een jonge tekenares, Chenda, die naar Japan vliegt om bij haar nieuwe liefde te zijn, een in Japan wonende Fransman, Frédéric. Wat volgt is de ene vrijpartij na de andere.

Fraise
Scène uit Fraise et Chocolat

Chenda is een vat vol passie en lust. Ze is ietwat verlegen, soms onzeker en twijfelachtig, maar mateloos in de liefde. Ze kan zich niet beheersen als ze met Frédéric is en je weet dat ze na een kort gesprek weer helemaal los zal gaan. Zelfs in de trein is ze met seks bezig: ze staart net zo lang naar zijn piemel in de hoop dat hij een erectie krijgt.

Frédéric is ook mateloos, maar een stuk aardser, botter ook, dan Chenda. Hij is vreselijk onattent. Als hij erachter komt dat ze haar menstruatie zo heeft gepland dat die weer begint als ze naar Frankrijk terug vliegt, lacht hij haar uit. Chenda schaamt zich, maar ze wrijft hem er wel in dat ze het ook voor hem had gedaan. En zo is het maar net.

Hoewel Chenda met vragen worstelt (wie is Frédéric nu echt?, en zal hun liefde blijven als de passie voorbij is?), geeft ze ongeremd toe aan haar lust. Als ze na vijftien dagen non-stop seks even minder zin heeft, maakt ze zich meteen zorgen en probeert ze als een bezetene Frédéric te bevredigen.

Fraise2
Aurélia Aurita

De tekenstijl verandert soms mee met Chenda’s gemoedstoestand, maar is vooral heel vrolijk, vol humor.

Het plezier spat ervan af. Niks zware gesprekken of moeilijkdoenerij. Geen diepe filosofische gedachten of ingewikkelde verhaallijnen, maar gewoon twee mensen die volledig in elkaar opgaan en alle remmen losgooien.

Ik heb zelden het genot van seks op z’n heerlijk ontwapenende en vermakelijke wijze verbeeld gezien. Waar de titel op slaat, verklap ik niet; dat laat ik graag aan u over om te ontdekken. Uitgeverij Xtra heeft de rechten gekocht, dus binnen afzienbare tijd kan een ieder smullen van de Nederlandse vertaling van dit stripsnoepje.

Hassnae Bouazza (حسناء بوعزة) schrijft voor Vrij Nederland, De Volkskrant, NRC Handelsblad, en de Arabische site van de Wereldomroep. Tegenwoordig is ze (bijna) wekelijks te bewonderen in Vrouw & Paard. Dat ze nog tijd heeft om in het geheim voorbereidingen te treffen voor de vestiging van het kalifaat in Nederland, mag een wonder heten. Volg haar op Twitter.

Hassnae Bouazza
Reageren? Mail de redactie.