Niets dan zonde
Abu Nuwas en Hafid Bouazza
Ik zal wat ik kan aan zonden berijden
En mij vermeien met de filter en wijn
En mijn eerzucht richten naar het neuken
Van blanke rondborstigen en een knapelijn
Ik meen dat het neuken van grijsaards mijn recht is
Opdat de efeben onder de mensen mijn gemoed kennen
En sierlijker dan de liefde voor valk en adelaar
En het spelen met hanen en duiven
En dan strijdbeschrijving en een lansenstoot
En standvastigheid bij het ontbloten van het zwaard
Is de liefde voor een opgeborgen wijn in het huis van een kafferslaaf
En het onder de duisternis neuken van de dochters van deze waard
Ik verberg wanneer ik mijn prooi opjaag
Voor de eer van een vader niet mijn ontzag
Noch voor de onderdrukking van een emir en de schoot van een rechter
Noch voor de oproep van de moëddzin en de imam
Zou ik mijn schepper ongehoorzaam zijn en mijn buurman vrezen
En het geheim van mijn minneverdwaasde hart verbergen?
Zeg tegen die zich onthouden: – Hebben jullie
Wat verlies betreft een waarschuwing om ons mee te tergen?
En heerlijker dan het bestijgen van rossen voor mij
Is het bestijgen van maagden tussen een tentenrij
***
Drink met de nobele onnozelaars
En pluk genot bij de wortels uit
En bestijg zonden totdat
Allah de mensen doet weder opstaan
Menige hert als een maanhoorn
Schonk ik bij nacht een wijn
Hij bezocht mij heimelijk en openlijk
Nadat hij gebeden had en gevast
En nadat ik uit verlangen naar hem
Aan de rand van de dood had gelegen
Wij keuvelden en fleemden
In omhelzingen en omarmingen
Ik zei: – Kom laten we het goede
Vermengen met het slechte en met zonden
Maar hij weigerde en treuzelde
En gaf mij toen de breidels aan
Hij vroeg mij toen ik mij uitstrekte
Bovenop hem nadat hij was gaan liggen: –
Hoe vind je mijn breedte en lengte?
Ik antwoordde: – Spreek geen woord!
Want mijn valk is een hemelvalk
Die machtige vogels weet te vellen
Nooit jaagt hij op iets anders
Dan wilde ezels en struisvogels
Wij neukten voor een dinar
Die wij met jullie gokten een knaap
En dronken gedurende de dag
Met de rest van hem vele wijnen
Zo handel ik immer met mij maan
Opdat niemand mij verwijten kan
Want in wat zondig is bied ik
Nimmer iets anders dan zonde aan
***
Deze gedichten van Abu Nuwas (ca. 750-810) zijn vertaald door Hafid Bouazza voor het vierde deel van zijn Arabische Bibliotheek. De titel is Niets dan zonde. Liefde, lyriek en liederlijkheid en het zal deze zomer gaan verschijnen.






RSS